Kunst

Nederlands Live

André Hazes in het Concertgebouw van Amsterdam (1982)

Claudia de Breij – Voor haar

Klein Orkest – Over de muur

The Bridge

Choir of Young Believers – Hollow Talk (tune van de TV serie ‘The Bridge’)

Voor Judith en Carry.

Gustav Mahler Menukaart

19-02-1899: Menukaart van het banket (Mittagmahl) van het Gesellschaft der Autoren, Componisten en Musikverleger in Wenen. Met handtekening van Gustav Mahler.

Hotel Meissl & Schadn - Menukaart voorkant (1899)
Hotel Meissl & Schadn - Menukaart voorkant (1899)
Hotel Meissl & Schadn - Menukaart achterkant (1899)
Hotel Meissl & Schadn - Menukaart achterkant (1899)

19-02-1899: Banket (Mittagmahl) van de Gesellschaft der Autoren, Componisten en Musikverleger. Handtekening van o.a. Gustav Mahler (1860-1911) op een menukaart van Hotel Meissl & Schadn te Wenen.

Op de kaart staan de handtekeningen van (van boven naar beneden):

 

  1. Siegfried Wagner (1869-1930)
  2. Karl Goldmark (1830-1915)
  3. Engelbert Humperdinck (1854-1921)
  4. Wilhelm Kienzl (1857-1941)
  5. Gustav Mahler (1860-1911)
  6. Justine (Ernestine) Rose-Mahler (1868-1938)
  7. Karl Prill (1864-1931)
  8. Arnold Josef Rose (1863-1946)
  9. Links: Carl Weinberger (1861-1939)
  10. Rechts: Max Josef Beer (1851-1908)
  11. Rechts: Anton Ruckauf (1855-1903)

Hotel Meissl & Schadn

Adres: Wien I, Neuer Markt nr. 2.

Hotel Meissl & Schadn (ook geschreven door Meißl & Schadn) was een bekend hotel op Neuer Markt 2 (de achterkant bevindt zich op Kärntner Straße 16) in het 1e district van Innere Stadt in Wenen. De oorsprong van het bedrijf gaat terug tot het midden van de 17e eeuw. Destijds droeg het de naam “Zum blaue Hirsch”. In 1852 verwierf het de Weense restaurantcoöperatie (“door middel van de burgerlijke wijn- en restauranteigenaren van Wenen”), die daar tot 1892 haar zetel had.

Het hotel werd in 1894-1896 herbouwd door Karl Hofmeier (1858-1934) in neogotisch-Germaanse stijl en verving het oude gebouw. De façade tegenover de Kärntner Straße was versierd met mozaïeken door Eduard Veith, die de vijf delen van de wereld vertegenwoordigde. Het bijgevoegde hotel-restaurant omschreef tijdgenoten als “het mekka van de vleeseters”. Bekende gast in het hotel was de componist Edvard Grieg (1843-1907) die hier waarschijnlijk in 1865, 1869 en 1896 verbleef.

Hotel Meissl & Schadn (1900)
Hotel Meissl & Schadn (1900)
Hotel Meissl & Schadn
Hotel Meissl & Schadn
Hotel Meissl & Schadn (1906)
Hotel Meissl & Schadn (1906)
Hotel Meissl & Schadn (1907)
Hotel Meissl & Schadn (1907)

Het gebouw brandde in 1945 af tijdens de Tweede Wereldoorlog. De zijde van de Kärntner Straße met het nog bestaande mozaïek werd zwaarder beschadigd dan de zijde van de Neuer Markt, maar niet gesloopt, maar gemoderniseerd. De Neuer Markt-zijde werd vervangen door het nieuwe Europa Hotel.

Hotel Meissl & Schadn (nu)
Hotel Meissl & Schadn (nu)

Mozaïek Restaurant Meissl & Schadn, Kartnerstrasse nr. 16 (achterkant van het hotel). Sinds 27 september 2017 is er weer een restaurant met dezelfde naam, dat is geopend op Schubertring 12.

Le Sacre du Printemps

Le Sacre du Printemps – Tableaux de la Russie païenne en deux parties (De Lentewijding – Beelden van het heidense Rusland in twee delen) (W21), in het Russisch Весна священная, in het Duits Die Frühlingsweihe en in het Engels Rite of Spring, is een ballet van Sergej Djagilevs Ballets Russes met een choreografie van de danser Vaslav Nijinsky op muziek van de Russische componist Igor Stravinsky, met decor- en kostuumontwerpen van de kunstenaar en archeoloog Nikolaj Rjorich.

Le Sacre du Printemps geldt als een van de meest revolutionaire werken van de 20e eeuw. De première vond plaats op 29 mei 1913 in het Théâtre des Champs-Élysées te Parijs en leidde tot een rel. Pierre Monteux dirigeerde het orkest. Het idee voor het ballet kwam voort uit Nikolaj Rjorichs belangstelling voor primitieve culturen. Stravinsky zelf schreef het scenario. Het ballet bestaat uit twee delen: l’Adoration de la Terre (De aanbidding van de Aarde) en Le Sacrifice (Het Offer).

Taj Mahal

De Taj Mahal is een imposant, wit marmeren mausoleum in Agra (Uttar Pradesh). Shah Jahan, de vijfde heerser van het Mogolrijk, liet het grafmonument tussen 1632 en 1648 bouwen als laatste rustplaats voor zijn geliefde echtgenote Mumtaz Mahal, die in 1631 in het kraambed was overleden. Na de dood van Shah Jahan werden ook diens resten bijgezet in de graftombe.

 

De Mogoldynastie had de gewoonte om voor haar leden grafmonumenten in symmetrisch aangelegde tuinen te bouwen. Tuinen staan in de islamitische traditie symbool voor het paradijs en de Mogols poogden voor hun overledenen een hemelse woonplaats op aarde te scheppen. De grootschaligheid en esthetische verfijning van deze bouwwerken diende tevens de luister van hun heerschappij te onderstrepen. Een eerste hoogtepunt in deze traditie was Humayuns tombe in Delhi, in de jaren 1560 gebouwd door Akbar.

 

De Taj Mahal staat niet zoals gebruikelijk in het midden van de tuin, maar op een verhoogd platform aan de oever van de rivier de Yamuna in Agra en domineert zo de wijde omgeving. Vier vrijstaande minaretten bezetten de hoeken van het platform en geven het bouwwerk een driedimensionale referentie. De Taj Mahal wordt geflankeerd door twee identieke – in contrasterend rood zandsteen opgetrokken – gebouwen, de moskee en het gastenverblijf. Tussen het mausoleum en de hoofdpoort van het complex ligt de tuin, die door kanalen in vier gelijke perken verdeeld is volgens het Perzische chahar baghpatroon.

 

Het mausoleum wordt geroemd om de volmaakt uitgevoerde symmetrie, de verfijnde decoraties in de vorm van kalligrafieën uit de Koran, de marmeren reliëfs en het ingelegde steenwerk en niet op de laatste plaats vanwege het subtiele lichtspel, dat het gebouw steeds een ander aanzien geeft.

 

Shah Jahan slaagde in zijn ambitie om een monument voor eeuwen neer te zetten. De Taj Mahal is een van de meest herkenbare gebouwen ter wereld en een symbool van India. In 2007 werd de Taj Mahal verkozen tot een van de zeven nieuwe wereldwonderen. Het gebouw wordt jaarlijks door miljoenen bezoekers bezocht. Voor velen van hen is het mausoleum vooral een romantische ode aan de liefde.

Mendelssohn – Elijah

  • In 1829 dirigeerde de Duitse componist Felix Mendelssohn Bartholdy (1809-1847) voor een zeer enthousiast publiek de Matthäus-Passion van Bach. Het werd het begin van een Bach-renaissance.
  • De zeer actieve Mendelssohn componeerde zelf de oratoria Paulus en Elijah (Elias). De componist legde zijn hart en ziel in Elijah. Het zou zijn laatste grote werk worden. In 1846 ging Elijah in het Engelse Birmingham in première. Mendelssohn werd door het vele reizen, dirigeren, concerteren en lesgeven geplaagd door hevige hoofdpijnen. Toen zijn zus Fanny plotseling overleed, raakte hij totaal ontmoedigd om door te werken. Hij overleed op slechts achtendertigjarige leeftijd aan een beroerte.
  • Elijah leefde in de negende eeuw voor Christus en was net als Mozes, Jesaja en Jeremia een profeet. Zijn verhaal wordt vertelt in het eerste boek der Koningen van het Oude Testament. Elijah wordt afgeschilderd als bestrijder van de goddeloosheid. Hij trekt ten strijde tegen de goddeloze volgelingen van natuurgod Baal, die gewoonlijk natuurverschijnselen als de regen, wind, storm en bliksem aanbidden. Elijah verricht wonderen en doet zelfs de doden herleven. In de beeldende kunst komt hij veelvuldig voor. De schilder Rembrandt heeft Elijah eveneens als onderwerp gekozen. Elijahs tenhemelopneming (in een vurige wagen) komt voor op sarcofagen.
  • Mendelssohns werk is geschreven voor vier zang solisten (bas / bariton, tenor, alt, sopraan), groot symfonie orkest (met maar liefst 3 trombones en ophicleïde (19e eeuws koperen blaasinstrument met kleppen), orgel en uitgebreid koor. Er bestaat zowel een Duitstalige als Engelse uitvoering. Eerder, in 1836, schreef Mendelssohn het oratorium Paulus.
  • Indrukwekkende koren uit Elijah: Baal, erhöre uns; Siehe der Hüter Israels; Thanks to be God; He, watching over Israël. Drie prachtige aria’s: Höre Israel höre des Herrn Stimme; Es ist genug; Lord God of Abraham.
  • Orkest: Orchestre National de France
  • Dirigent: Daniele Gatti
  • Michael Nagy (bas-bariton)
  • Lucy Crowe (sopraan)
  • Christianne Stotijn (alt)
  • Rainer Trost (tenor)
  • Opname 27 juni 2014 op het Festival van Saint-Denis

Deel I

No.DescriptionIncipitTranslationText sourceVoices
 Introduction (1:55)So wahr der Herr, der Gott Israels lebetAs God the Lord of Israel liveth1 Kings 17:1Elijah
 Overture (2:58)    
1

Chorus

(6:28)

Hilf, Herr!Help, Lord!Jeremiah 8:20 & Lamentations 4:4SATB
2

Duet with choir

(10:05)

Herr, höre unser Gebet!Lord! bow thine ear to our prayer!2 Kings 19:16 & Lamentations 1:17S A SATB
3

Recitative

(12:10)

Zerreißet eure HerzenYe people, rend your heartsJoel 2:12-13Obadiah
4

Aria

(12:58)

 

So ihr mich von ganzem Herzen suchetIf with all your heartsDeuteronomy 4:29 & Job 23:3Obadiah
5ChorusAber der Herr sieht es nichtYet doth the Lord see it notExodus 20:5-6SATB
6RecitativeElias, gehe von hinnenElijah! get thee hence1 Kings 17:3-4Angel I
7Double quartetDenn er hat seinen Engeln befohlenFor he shall give his angelsPsalm 91:11-12Angels: SSAATTBB
RecitativeNun auch der Bach vertrocknet istNow Cherith’s brook is dried up1 Kings 17:71 Kings 17:9, & 1 Kings 17:14Angel I
8Recitative, aria and duetWas hast du mir getanWhat have I to do with thee?1 Kings 17:17-24Psalm 38:6, Psalm 86:15, Psalm 88:10 & Psalm 128:1Widow, Elijah
9ChorusWohl dem, der den Herrn fürchtetBlessed are the men who fear himPsalm 128:1, Psalm 112:1,4SATB
10Recitative with choirSo wahr der Herr Zebaoth lebetAs God the Lord of Sabaoth liveth1 Kings 18:151 Kings 18:17-19, & 1 Kings 18:23-25Elijah, Ahab, SATB
11ChorusBaal erhöre uns!Baal, we cry to thee; hear and answer us!1 Kings 18:26SSAATTBB
12Recitative with choirRufet lauter! Denn er ist ja Gott!Call him louder, for he is a god!1 Kings 18:27Elijah, SATB
13Recitative with choirRufet lauter! Er hört euch nicht.Call him louder! he heareth not!1 Kings 18:28Elijah, SATB
14AriaHerr, Gott Abrahams, Isaaks und IsraelsLord God of Abraham, Isaac and Israel!1 Kings 18:36-37Elijah, SATB
15QuartetWirf dein Anliegen auf den HerrnCast thy burden upon the LordPsalm 55:22, Psalm 16:8, Psalm 108:5, & Psalm 25:3S A T B
16Recitative with choirDer du deine Diener machst zu GeisternO thou, who makest thine angels spirits (The fire descends)1 Kings 18:38-40Elijah, SATB
17AriaIst nicht des Herrn Wort wie ein FeuerIs not his word like a fire?Jeremiah 23:29 & Psalm 7:11-12Elijah
18AriosoWeh ihnen, dass sie von mir weichen!Woe unto them who forsake him!Hosea 7:13A
19Recitative with choirHilf deinem Volk, du Mann Gottes!O man of God, help thy people!1 Kings 18:43-45Jeremiah 14:222 Chronicles 6:19Deuteronomy 28:23, & Psalm 28:1Obadiah, Elijah, SATB, Youth
20ChorusDank sei dir, GottThanks be to GodPsalm 93:3-4SATB

Deel II

No.DescriptionIncipitTranslationSourceVoices
21AriaHöre, IsraelHear ye, Israel!Deuteronomy 6:4Isaiah 41:10Isaiah 48:1,18Isaiah 49:7Isaiah 51:12-13, & Isaiah 53:1S
22ChorusFürchte dich nicht, spricht unser GottBe not afraid, saith God the LordIsaiah 41:10 & Psalm 91:7SATB
23Recitative with choirDer Herr hat dich erhobenThe Lord hath exalted thee1 Kings 14:71 Kings 14:91 Kings 14:15, & 1 Kings 16:30-33Elijah, Queen, SATB
24ChorusWehe ihm, er muss sterben!Woe to him, he shall perish1 Kings 19:21 Kings 21:7Jeremiah 26:9,11, & Ecclesiasticus 48:2-3SATB
25RecitativeDu Mann Gottes, laß meine RedeMan of God, now let my words2 Kings 1:13Jeremiah 5:3Jeremiah 26:11Psalm 59:3, 1 Kings 19:4Deuteronomy 31:6Exodus 12:32, & 1 Samuel 17:37Obadiah, Elijah
26AriaEs ist genug, so nimm nun, Herr, meine SeeleIt is enough, O Lord now take away my life1 Kings 19:41 Kings 19:10, & Job 7:16Elijah
27RecitativeSiehe, er schläftSee, now he sleepeth1 Kings 19:5 & Psalm 34:7Unnamed Tenor
28TrioHebe deine Augen auf zu den BergenLift thine eyesPsalm 121:1, 3Angels: S S A
29ChorusSiehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nichtHe, watching over Israel, slumbers notPsalm 121:4 & Psalm 138:7SATB
30RecitativeStehe auf, Elias, denn du hast einen großen Weg vor dirArise, Elijah, for thou hast a long journey1 Kings 19:7-8Isaiah 49:4, & Isaiah 64:1-2Angel I, Elijah
31AriaSei stille dem HerrnO rest in the LordPsalm 37:1,7Angel I: Alto
32ChorusWer bis an das Ende beharrt, der wird selig.He that shall endure to the end, shall be saved.Matthew 10:22 Matthew 24:13SATB
33RecitativeHerr, es wird Nacht um michNight falleth round me, O Lord!1 Kings 19:11-25 & 1 Kings 19:11Elijah, Angel II
34ChorusDer Herr ging vorüberBehold! God the Lord passeth by!1 Kings 19:11-12SATB
35Quartet with choirSeraphim standen über ihm; Heilig ist Gott der HerrAbove him stood the Seraphim; Holy is God the LordIsaiah 6:2-3A; S S A A SATB
36Choir and recitativeGehe wiederum hinab! Ich gehe hinabGo, return upon thy way! I go on my way1 Kings 19:15-18Psalm 71:16, Psalm 16:2,9SSATTBB, Elijah
37AriosoJa, es sollen wohl die Berge weichenFor the mountains shall departIsaiah 54:10Elijah
38ChorusUnd der Prophet Elias brach hervorThen did Elijah the prophet break forth2 Kings 2:12 Kings 2:11Ecclesiasticus 48:1, & Ecclesiasticus 48:6-7SATB
39AriaDann werden die Gerechten leuchtenThen shall the righteous shine forthMatthew 13:43 Matthew 8:43 & Isaiah 51:11T
40RecitativeDarum ward gesendet der Prophet EliasBehold, God hath sent ElijahMalachi 4:5-6S
41ChorusAber einer erwacht von MitternachtBut the Lord, from the north hath raised oneIsaiah 41:25Isaiah 42:1Isaiah 11:2Isaiah 41:25Isaiah 42:1, & Isaiah 11:2SSAATTBB
42ChorusAlsdann wird euer Licht hervorbrechenAnd then shall your light break forthIsaiah 58:8 Isaiah 63:8SATB
Herr, unser HerrscherLord, our CreatorPsalm 8:1SATB

Matthäus-Passion

Delen

  1. 0:07 Komm, ihr Töchter (Chor)
  2. 8:02 De Jesu diese Rede (Rezitativ)
  3. 8:46 Herzlieber Jesu (Choral)
  4. 9:38 Da Versammleten (Rezitativ)
  5. 10:02 Ja nicht auf das Fest (Chor)
  6. 10:17 Da nun Jesus war zu Bethanien (Rezitativ)
  7. 10:49 Wozu dienet dieser Unrat? (Chor)
  8. 11:16 Da das Jesus merkete (Rezitativ)
  9. 12:50 Du liebert Heiland du (Arioso)
  10. 13:46 Buss un Reu (Arie)
  11. 17:30 Da ging hin der Zwölfen einer (Rezitativ)
  12. 18:08 Blute nur (Arie)
  13. 22:49 Aber am ergste Tage (Rezitativ)
  14. 23:03 Wo willst du (Chor)
  15. 23:25 Er sprach (Rezitativ)
  16. 24:38 Und sie wurden sehr Betrübt
  17. 24:50 Herr, bin ich’s? (Chor)
  18. 25:03 Ich bin’s (Chor)
  19. 25:54 Er antwortete (Rezitativ)
  20. 28:53 Wiewohl mein Herz (Arioso)
  21. 30:07 Ich will dir mein Herze schenken (Arie)
  22. 33:19 Und da sie (Rezitativ)
  23. 34:24 Erkenne mich, mein Hüter (Choral)
  24. 35:33 Petrus aber (Rezitativ)
  25. 36:40 Ich will hier bei dich stehen (Choral)
  26. 37:48 Da kamm Jesus (Rezitativ)
  27. 39:35 O Schmerz (Arioso)
  28. 41:10 Ich will bei meinem Jesu wachen (Arie)
  29. 46:15 Und ging hin (Rezitativ)
  30. 46:58 Der Heiland fällt (Arioso)
  31. 47:50 Gerne will ich mich bequemen (Arie)
  32. 52:08 Und er kam (Rezitativ)
  33. 53:28 Was mein Gott will (Choral)
  34. 54:32 Und er kam (Rezitativ)
  35. 57:00 So ist mein Jesus nun gefangen (Arie)
  36. 1:00:07 Sind Blitze, sind Donner (Chor)
  37. 1:01:16 Und siehe (Rezitativ)
  38. 1:03:38 O Mensch, bewein (Choral)
  39. 1:09:16 Ach! Nun ist mein Jesus hin (Arie)
  40. 1:12:30 Die aberJesum (Rezitativ)
  41. 1:13:34 Mir hat die Welt (Choral)
  42. 1:14:17 Und wiewohl (Rezitativ)
  43. 1:15:31 Mein Jesus schweigt (Arioso)
  44. 1:16:58 Geduld! (Aria)
  45. 1:20:39 Und der Hohepriester (Rezitativ)
  46. 1:22:01 Er is des Totes schuldig (Chor)
  47. 1:22:12 Da speieten (Rezitativ)
  48. 1:22:27 Weissage uns (Chor)
  49. 1:22:48 Wer hat dich so geschlagen (Choral)
  50. 1:23:42 Petrus aber (Rezitativ)
  51. 1:24:42 Wahrlich, du bist (Chor)
  52. 1:24:52 Da hub er an (Rezitativ)
  53. 1:26:19 Erbarme dich (Arie)
  54. 1:32:34 Bin ich gleich (Choral)
  55. 1:33:39 Des Morgens (Rezitativ)
  56. 1:34:33 Was gehet uns das an? (Chor)
  57. 1:34:42 Und er warf (Rezitativ)
  58. 1:35:22 Gebt mir meinem Jesum wieder! (Arie)
  59. 1:38:00 Sie hielten aber (Rezitativ)
  60. 1:40:14 Befiehl due deine Wege (Choral)
  61. 1:41:24 Auf das Fest (Rezitativ)
  62. 1:43:27 Lass ihn kreuzigen (Chor)
  63. 1:43:46 Wie wunderbarlich (Choral)
  64. 1:44:37 Der Landpfleger (Rezitativ)
  65. 1:44:55 Er hat uns allen wohlgetan (Arioso)
  66. 1:46:01 Aus Liebe (Arie)
  67. 1:50:47 Sie schrieen aber (Rezitativ)
  68. 1:50:52 Lass ihn kreuzigen (Chor)
  69. 1:51:09 Da aber Pilatus (Rezitativ)
  70. 1:51:35 Sein Blut komme über uns (Chor)
  71. 1:52:11 Da gab er (Rezitativ)
  72. 1:52:29 Erbarm es Gott! (Arioso)
  73. 1:53:23 Können Tränen meiner Wangen (Arie)
  74. 2:00:40 Da nahmen (Rezitativ)
  75. 2:01:22 Gegrüsset seist du (Chor)
  76. 2:01:49 O Haupt voll Blut und Wunden (Choral)
  77. 2:04:11 Und da sie (Rezitativ)
  78. 2:05:03 Ja freilich (Arioso)
  79. 2:05:41 Komm, süsses Kreuz (Arie)
  80. 2:11:42 Und da sie (Rezitativ)
  81. 2:13:26 Der du den Tempel (Chor)
  82. 2:13:51 Desgleichen auch (Rezitativ)
  83. 2:14:01 Andern hat er (Chor)
  84. 2:14:50 Desgleichen schmäheten (Rezitativ)
  85. 2:15:06 Ach Golgatha (Arioso)
  86. 2:16:27 Sehet, Jesus hat die Hand (Arie)
  87. 2:19:46 Und von der sechsten (Rezitativ)
  88. 2:21:30 Der rufet dem Elias (Chor)
  89. 2:21:33 Und baldlief (Evangelist)
  90. 2:21:46 Halt! Lass sehen (Chor)
  91. 2:21:54 Aber Jesus schriee (Rezitativ)
  92. 2:22:23 Wenn ich einmal (Choral)
  93. 2:23:52 Und siehe da (Rezitativ)
  94. 2:24:56 Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn (Chor)
  95. 2:25:16 Und es waren vie; Weiber (Rezitativ)
  96. 2:26:33 Am Abend (Arioso)
  97. 2:28:27 Mache dich, meinHerze, rein (Arie)
  98. 2:34:02 Und Joseph (Rezitativ)
  99. 2:35:13 Herr, wir haben gedacht (Chor)
  100. 2:36:04 Pilatus sprach (Rezitativ)
  101. 2:36:49 Nun ist der Herr (Rezitativ)
  102. 2:38:45 Wur setzen uns mit Tränen nieder (Chor)

De Matthäus-Passion of Matteüspassie (BWV 244) is een oratorium gecomponeerd door Johann Sebastian Bach. Het is in Nederland een van zijn bekendste composities en een van zijn langste. De Matthäus-Passion vertelt het lijdens- en sterfverhaal van Jezus als in het Evangelie volgens Matteüs.

 

Vroeger werd gedacht dat Bach de Matthäus-Passion componeerde in 1728 en dat het stuk voor het eerst werd opgevoerd in de Thomaskirche in Leipzig op 15 april 1729, Goede Vrijdag. Tegenwoordig wordt aangenomen dat de eerste uitvoering op 11 april 1727 (tijdens de vesper-dienst op Goede Vrijdag) plaatsvond. Mogelijk is de verwarring ontstaan doordat Bach in 1728 enkele (kleine) wijzigingen heeft aangebracht in de compositie. In 1736 en 1742 paste Bach de partituur wederom aan. In 1736 verving Bach het eenvoudige koraal Jesum lass ich nicht von mir BWV 244b door de indrukwekkende koraalzetting O Mensch bewein deine Sünde groß, dat aanvankelijk het openingskoor van de Johannes-Passion was. De sopraanmelodie hiervan is gebaseerd op het Geneefse psalter, psalm 68. Tegenwoordig wordt de versie van 1736 als de finale versie beschouwd.

Matthäus-Passion partituur
Matthäus-Passion partituur

Klassiek Live

  • Componist: Gustav Mahler (1860-1911)
  • Werk: Symfonie No. 2 (brass chorale)
  • Orkest: Concertgebouworkest
  • Dirigent: Daniele Gatti
  • Componist: Johann Sebastian Bach (1685-1750)
  • Werk: Franse suite No. 5 (G Majeur BWV 816)
  • Pianist: Andras Schiff
  • Componist: Giacomo Puccini (1858-1924)
  • Werk: Acte III: “Nessun Dorma” uit de opera “Turandot”
  • Opname: “The Puccini Album”
  • Tenor: Jonas Kaufmann
  • Orkest: Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia
  • Dirigent: Antonio Pappano
  • Componist: Ludwig van Beethoven (1770-1827)
  • Werk: Pianoconcert No. 3
  • Piano: Alice Sara Ott
  • Orkest: Orchestre Philharmonique de Radio France
  • Dirigent: Mikko Franck
  • Componist: Johann Sebastian Bach (1685-1750)
  • Werk: ‘Jesus bleibet meine Freude’ uit de cantate ‘Herz und Mund und Tat und Leben, BWV 147’.
  • Hobo: Nick Deutsch
  • Orgel: Alexander Hamilton
  • Zang: Voces8
  • Componist: Alfred Schnittke (1934-1998)
  • Werk: Suite in oude stijl. Deel 5. Pantomime
  • Cello: Ella van Poucke
  • Piano: Caspar Vos